2019 04 v.29;No.134 44-46
文化翻译视域下影视字幕翻译的策略研究
基金项目(Foundation):
邮箱(Email):
DOI:
中文作者单位:
浙江旅游职业学院外语系;
摘要(Abstract):
影视作品是促进文化传播的重要渠道。随着影视行业的迅猛发展,人们越来越重视在影视字幕的翻译中渗透文化因素。影视字幕的翻译过程不仅要考虑观众的认知水平与能力,同时还要借助多样化的翻译策略,尽可能地传播本国文化。针对不同题材的影视作品,选用恰当的字幕翻译策略能够充分体现不同文化信息的有效传递。
关键词(KeyWords):
文化翻译理论;;影视字幕翻译;;翻译策略
2,823 | 21 | 8 |
下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
参考文献
[1]雷婷.关联理论视角下《赤壁》字幕中日翻译研究——以文化缺省为中心[D].广州:广东外语外贸大学,2018:11.
[2]王慧.从关联理论看字幕翻译的归化与异化策略——以《我不是潘金莲》字幕翻译为例[J].洛阳师范学院学报,2017(12):70-72.
[3]徐亮亮.文化翻译观视角下影视语言翻译策略研究[J].边疆经济与文化,2017(4):90-91.
[4]任国花.对中韩翻译观与影视字幕翻译的相关探索[J].视听,2016(10):87-88.
[5]施维祯.影视作品中文化信息的字幕翻译策略研究[J].课程教育研究,2016(10):100-101.
基本信息:
DOI:
中图分类号:H315.9
引用信息:
[1]李敬科.文化翻译视域下影视字幕翻译的策略研究[J].甘肃广播电视大学学报,2019,29(04):44-46.
基金信息: